約 2,954,054 件
https://w.atwiki.jp/twenzai/pages/29.html
メール種別 ・本BANメール ・凍結解除メール ・調査中の時に送られるメール ・アイテム消失時の返信メール ・IDや詳細情報を書き忘れたときの返信メール ・OM未使用凍結者がネクソンへ直接電話して不当BAN時のメール 以上の種類で応答が行われるようです。 社員の名前 平田(ヒラタ) 藤田(フジタ) 川口(カワグチ) 田村(タムラ) 三上(ミカミ) 凍結解除メール @@@@@ 様 日頃はネクソンをご愛顧いただき、ありがとうございます。 複数のお問い合わせをいただいておりますが、こちらへまとめて案内いたします。 弊社からのご連絡が大変遅くなりまして、誠に申し訳ございません。 ご報告をいただいておりました、お客様のアカウントにつきまして、 弊社での調査がすべて完了し、問題が無いことを確認いたしましたため、 停止の開放をさせていただきました。 誠に恐れ入りますが、正常にログインができますことを、お確かめください。 全てのお客様に公平なサービスを提供させていただくため、一時的に お客様のアカウントを停止させていただきました。 ご協力をいただきまして、誠にありがとうございました。 また、今回のNEXONID:○○の一時停止、ならびに解除に伴い、 NEXONIDのご登録につきまして、「正式会員」から「かんたん会員」に 変更されている可能性がございます。 「かんたん会員」の場合は、テイルズウィーバーにおきまして、 「テイルズオープンマーケット」をはじめとした、ゲーム内での ネクソンポイントのご利用ができません。 お客様のNEXONIDのご登録が、「かんたん会員」に変更されている場合に つきましては、誠にお手数をおかけいたしますが、追加情報をご登録いただき、 「正式会員」への変更お手続きをお願いいたします。 このたびはサービスのご利用いただけない期間がありましたこと、 ならびにご登録のお手続きにつきましてお手数をおかけしますことを、 重ねて心よりお詫び申し上げます。 ◆継続してサポートをお受けになる際は、必ずそれまでのやりとりをすべて そのままの形で残し(引用し)、メールの一番上に新規の書き込みを されますようお願いいたします。 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 2009/11/7 ネクソン サポート 川口(カワグチ) 調査中の時に送られるメール @@@@@ 様 日頃はネクソンをご愛顧いただき、ありがとうございます。 ご連絡が遅くなり、お客様にはご迷惑をお掛けしました事を 深くお詫び申し上げます。 複数のお問い合わせをいただいておりますが、こちらへまとめて案内いたします。 お問い合わせをいただきましたお客様のアカウントにつきましては、 現在、テイルズウィーバーにおける不正行為の調査のため、 一時的に停止をさせていただいております。 調査の結果、お客様のアカウントに問題が無いことを確認した際は、 随時、停止の開放を行います。 全てのお客様に公平なサービスを提供させていただくため、 何卒ご理解のうえ、ご協力のほどお願い申し上げます。 なお、調査の結果のご報告時期に関しましては、事前にお知らせ することはできません。 調査が完了いたしましたら、ご連絡を差し上げますので、 今しばらくお待ちいただきますようお願い申し上げます。 お客様におかれましては、サービスのご利用いただけない期間が 生じておりますことを、心よりお詫び申し上げます。 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 2009/11/7 ネクソン サポート 藤田(フジタ) IDや詳細情報を書き忘れたときの返信メール 日頃はネクソンをご愛顧いただき、ありがとうございます。 お問い合わせの内容の状況を把握し、調査するためには、 詳細な情報が必要でございます。 お手数をおかけいたしますが、下記の内容についてご明記の上、 再度ご報告をお願いいたします。 NEXON ID テイルズID(サーバー選択後、テイルズID選択画面で選んだID) キャラクターID (ゲーム内のキャラクター作成時にお客様が登録した名前) サーバー名 (オルランヌ・アノマラド等) 問題が発生した日時 ※わかるなら時間まで 何をなさろうとしているときに どの段階(画面)で どのような操作をして どのような問題が発生したのか エラーメッセージが表示された場合にはその全文(可能であればスクリーンショットを添付してください) ◆継続してサポートをお受けになる際は、必ずそれまでのやりとりをすべて そのままの形で残し(引用し)、メールの一番上に新規の書き込みを されますようお願いいたします。 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 2009/11/7 ネクソン サポート 川口(カワグチ) 本BANメール @@@@@@ 様 日頃はネクソンをご愛顧いただき、ありがとうございます。 ご連絡が遅くなり、お客様にはご迷惑をお掛けしました事を 深くお詫び申し上げます。 お問い合わせをいただきましたお客様のアカウントにつきましては、 調査の結果、テイルズウィーバーにおける不正行為を確認しましたので、 アカウントの開放を行うことができません。 全てのお客様に公平なサービスを提供させていただくため、 何卒ご理解のうえ、ご了承下さいますようお願い申し上げます。 なお、調査の内容やアカウント停止の詳細に関しまして、 お答えすることはできません。 これ以上、ご連絡を頂いても質問にお答えすることはできませんので 何卒、ご了承下さいますようお願い申し上げます。 お客様にはご迷惑をお掛けしました事を、深くお詫び申し上げます。 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 アイテム消失時の返信メール nanashi 様 日頃はネクソンをご愛顧いただき、ありがとうございます。 ご連絡が遅くなり、お客様にはご迷惑をお掛けしました事を 深くお詫び申し上げます。 お問い合わせの件に関しまして、 誠に申し訳ございませんが、 ご用件に関するサポートは行っておりません。 ご理解、ご了承の程よろしくお願いいたします。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 OM未使用凍結者がネクソンへ直接電話して不当BAN時のメール @@@@@ 様 日頃はネクソンをご愛顧いただき、ありがとうございます。 ご連絡が遅くなり、お客様にはご迷惑をお掛けしました事を 深くお詫び申し上げます。 お問い合わせの件に関しまして、 お客様のアカウントにおいて、弊社利用規約に抵触する行為が確認 されたため、アカウントの停止を行っております。 故意・過失を問わず、弊社で不正行為と判断される行為を行っている ことが確認された場合は、アカウントの永久停止処理となります。 また、テイルズウィーバー内での不正行為以外であっても、ご利用のアカウントに 問題が確認された場合も同様になります。 なお、誠に申し訳ございませんが、停止されたアカウントに関しての サポートは行っておりません。 申し訳ございませんが、今後同じ内容のお問い合わせを いただきましてもこれ以上のサポートはいたしかねます。 ご理解、ご了承の程よろしくお願いいたします。 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 2009/11/25 ネクソン サポート 川口(カワグチ) 株式会社ネクソン http //www.nexon.co.jp/
https://w.atwiki.jp/opfan/pages/737.html
砂漠地帯に生息する植物。 花も葉も褐色をしており、一見枯れているようにも見える。 全ての部位に養分を濃縮して溜め込んでおり、絞れば砂糖を採取可能。 砂漠の民はこのカラメール草を使って琥珀色の甘い酒を造る。 関連 目次に戻る
https://w.atwiki.jp/ma-100140/pages/43.html
夜間処理の実行結果をメールに飛ばしたかったのでssmtpを導入しました。 ソースを展開してコンパイルです。インストールすると設定ファイルでエラー。しかしハンドで設定すれば動きました。 /usr/local/sbin/ssmtp -t testmail.txt テスト /usr/local/etc/ssmtp/ssmtp.conf 設定ファイル
https://w.atwiki.jp/pleasure_kick/pages/18.html
メール送信フォーム [名前]にご自分の名前を記入し、[メールアドレス]に自分のメールアドレスを記入し、[内容]の欄に要件を記入して[送信]を押してください。 なお、可能な限り頻繁にメールチェックを行いますが、もし、メールを送信しても返事がない場合は、お手数ですが雑談所をご利用ください。 名前 メールアドレス 内容
https://w.atwiki.jp/nino-add-up/pages/84.html
フルーツメールを攻略 概要 広告メールのクリック,メール受信,アンケート,ビンゴゲーム,オンラインショッピング、CM動画のポイントサイト 広告メールクリックは5ポイント程度,メール受信は1ポイント程度獲得 アンケートは簡単なものが多いので、一つ回答すれば1~10ポイント程度獲得 ビンゴゲームはビンゴすると100ポイント、抽選で1000~10000ポイント獲得 オンラインショッピングは100円で1ポイント獲得 CM動画は見れば5ポイント程度獲得 その他、車や電化製品の懸賞や毎月1人に100万円が当たる懸賞、毎日商品が変わる日替わり懸賞がある盛りだくさんなポイントサイト 利用法 トップページ 登録メールアドレスとパスワードを入力して会員用のページに進む 会員用ページ アンケートや懸賞,オンラインショッピングの一覧が表示される 回答可能なアンケートをクリックすれば、アンケート開始 答え終わるとポイントが追加されている(本調査の場合は後日に追加も多い) 懸賞はメールに記載されている合言葉が必要な毎日懸賞と、それ以外の懸賞とに分かれている imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (fruitmail2a.JPG) ポイントの利用 現金に交換(手数料525ポイントが必要) 指定銀行に2000ポイント(2000円)から交換可能 指定銀行:農協,郵便局,漁協,マリンネットバンク以外で名義人が登録情報と同じ口座のみ 商品と交換(手数料・送料として540ポイント必要) 2000ポイント(2000円)から交換可能 VISAギフト券(2000円分)2000ポイント~ JCBギフト券(2000円分)2000ポイント~ フルーツメールに登録する [PR] メールフォーム
https://w.atwiki.jp/agorauni/pages/16.html
以下はhttp //agora-komatty.blogspot.com/2009/03/blog-post_28.htmlから引用 申し込み用メール メールはこちらへ
https://w.atwiki.jp/coharu/pages/511.html
一通のメール (1), (2), (3), (4), (5) 名前 コメント この野郎氏 一通のメール 保管庫
https://w.atwiki.jp/jacoby/pages/43.html
英文例 基本例 冒頭礼辞: Dear Mr. Smith, →「スミス殿(男性にたいして)」 Dear Mr. 男性, →「~殿(男性にたいして)」 Dear Ms. Smith, →「スミス殿(女性にたいして)」 Dear Ms. 女性, →「~殿(女性にたいして)」 Dear Sir, →「担当者殿(男性1名を想定)」 Dear Sirs, →「各位(男性複数を想定)」 Dear Madam, →「担当者殿(女性1名を想定)」 Dear Madams, →「各位(女性複数を想定)」 Dear Sir/Madam, →「担当者殿(男性か女性か分からない1名)」 Dear Sirs/Madams, →「各位(男性複数及び/または女性複数を想定)」 Dear Dr. Hamada, →「浜田博士殿」(男性も女性も関係なく使います。) Dear ファーストネーム, →「~さん」 ※Dear を省略して、Mr. Smith, などとすることも多いようです。 自己紹介: 初めての人にメールを書く場合は簡単な自己紹介から始めるほうが良いです。どんな人からのメールか分かったほうが相手も安心できます。基本的に商品の問い合わせなどの時は必要ないですが、自己紹介があると関連する情報をいろいろと送ってくれることもあるかもしれません。 My name is ○○ and I am a researcher at ABC. →「私の名前は○○です。私はABCの研究社です。」 My name is ○○ and I am in charge of ~ at ABC. →「私の名前は○○です。私はABCで~の担当をしています。」 My name is ○○ and I work at ABC. →「私の名前は○○です。私はABCで働いています。」 ☆自己紹介にはできるだけどんな職種かを含むほうが良いです。ABC社で働いているというだけでは、どんな仕事をしている人かが分からないからです。 メールの目的を説明: The reason why I am writing this email to you is I d like to ask some questions about ~. →「私がこのEメールを書いた理由は~についていくつか質問をしたいからです。」 The reason why I am writing this email to you is I d like to ~. →「私がこのEメールを書いた理由は~をしたいからです。」※ I am writing this email because I d like to ~. →「私は~がしたいのでこのEメールを書いています。」 I am emailing you because I d like to ~. →「私は~がしたいのでEメールします。」 ☆うまく書き出せない場合はとにかく※のように書き出してみてください。このように書き初めた後、下書きが書けたら、もっと良い書き出し文を考えてみるという方法もあります。 感謝の表現: Thank you very much for your email. →「Eメールありがとうございました。」 Thank you very much for your help. →「助けてくださりありがとうございました。」 Thank you very much for sending me the file. →「例のファイルを送って頂きありがとうございました。」 Thank you very much for helping me on the project. →「例のプロジェクトで私を助けてくださりありがとうございました。」 Thank you very much for ~ →「~ありがとうございました。」 「送ってください。」 Please send me information on the product. →「例の商品についての情報を送ってください。」 Please send me information on ~. →「~についての情報を送ってください。」 Please send me more information on ~. →「~についての情報をもっと送ってください。」 I have questions about the software. →「私はそのソフトについて質問があります。」 I d like to know more about the software. →「私はそのソフトについてもっと知りたいです。」 Please send me the file. →「例のファイルを送ってください。」 Please send me your report as soon as possible. →「あなたのレポートをできるだけ早く私に送ってください。」 「まだ受け取っていません。」 I still haven t received your product. →「私は御社の製品をまだ受け取っていません。」 I still haven t received the file. →「私はそのファイルをまだ受け取っていません。」 I still haven t received your report. →「私はあなたのレポートをまだ受け取っていません。」 I still haven t received information on your product. →「私は御社の製品についての情報をまだ受け取っていません。」 I still haven t received ~. →「私は~をまだ受け取っていません。」 I still haven t received information on ~. →「私は~についての情報をまだ受け取っていません。」 「~は送りました。」 I sent money from a Japanese bank today. →「本日、私は日本の銀行からお金を送りました。」 We have already sent you the product. →「当社は御社に製品を既に送りました。」 I have already emailed you the information you requested. →「私はあなた(御社)にお求めになられた資料を既に電子メールで送りました。」 I sent you the invoice today. →「本日、私はあなた(御社)に請求書を送りました。」 I emailed you the invoice yesterday. →「本日、私はあなた(御社)に請求書を電子メールで送りました。」 I emailed you information on the product yesterday. →「昨日、私はあなた(御社)にその製品についての資料を電子メールで送りました。」 「~は受け取りましたか?」 Have you received my email about the product? →「例の製品についての私のEメールを受け取りましたか?」 Have you received my email about ~? →「~についての私のEメールを受け取りましたか?」 Have you received my report about ~? →「~についての私のレポートを受け取りましたか?」 Have you received the file? →「例のファイルを受け取りましたか?」 Have you received ~? →「~を受け取りましたか?」 「~してください。」 Please pay the fee by the end of the month. →「月末までに料金を支払ってください。」 Please contact me by the end of the month. →「月末までに私に連絡をください。」 Please help us translate the report. →「そのレポートを翻訳するのを手伝ってください。」 「~かどうか教えてください。」 Let me know what you think about the plan. →「その計画についてどう思うか教えてください。」 Let me know if you can come pick me up at the airport. →「空港まで私を迎えにこれるかどうか教えてください。」 Let let me know if you can ~. →「~できるかどうか教えてください。」 Please let me know when is convenient for you. →「いつが都合良いかお知らせください。」 Let me know if you have any trouble. →「問題があったら教えてください。」 Please let me know if you can attend the meeting by 5 00 tomorrow. →「明日5時までに会議に出席できるかどうか教えてください。」 ※もちろん please を付けるほうが丁寧です。 「~してくださりませんか?」 I was wondering if you could help me on the project. →「例のプロジェクトについて手伝ってくださらないでしょうか?」 I was wondering if you could ~. →「~してくださらないでしょうか?」 I d appreciate it if you could help me on the project. →「例のプロジェクトについて手伝っていただけるとありがたいのですが。」 I d appreciate it if you could ~. →「~していただけるとありがたいのですが。」 「質問があったらどうぞ。」 Please feel free to ask me any questions. →「質問があったらなんでもどうぞ。」 「返事をください。」 Please reply by 5 00 tomorrow. →「明日5時までに返事をください。」 Please reply as soon as possible. →「できるだけ早く返事をください。」 結辞 Regards, / Best regards, →メールで一般的な結辞(知っている人に使う) Sincerely, / Yours sincerely, / Sincerely yours, →少しフォーマルな結辞(知らない人にも使う。) Truly yours, / Yours truly, / Very truly yours, →とてもフォーマル Respectfully, /Respectfully yours, / Yours respectfully, / Very respectfully yours, →とてもフォーマル Thanks, →このように終わる事もあります。 ※Sincerely, は私信の結辞とされていますが、多くのレターは個人が書いた物なので現在ではフォーマルなレターでも広く使われています。 催促の表現 Support , Recently, I sent you a email expressing interest in [問い合わせ先] s potential collaboration with [当社]. I saw the beginning of a mutually beneficial relationship then. To date, I have not had a reply and am curious as to whether my correspondence dated [日付] to [問い合わせ先] was received. Thank you in advance for your professional courtesy. I am waiting for [問い合わせ先] to enter the field by emailing and expressing interest in discussing the matter. Best Regards, [名前] (要約)先日御社との前向きなビジネスの可能性について、弊社の考えをお送りさせていただきましたが、現在においてまだ返答を頂いておりません。当初は双方の好意的な関係が確認されていたのですが、ご連絡がいただけないのは先日お送りしたメールが御社に届いていなかったからなのでしょうか。先の案件に対して御社のお考えをメールにてお聞かせください。 http //www.eigodemail.com 9090/claims/j-response.xml 感謝の表現 Thank you for your assistance. The initial results would not have been possible without your support. いろいろな援助をありがとうございました。あなたのサポートがなければこのような結果に結びつけることはできなかったと思います。 I am putting your recommendations into action and am confident that the results will be positive. あなた(御社)からご提案いただいたことを現在実行に移しており、これがすばらしい結果に結びつくであろうと確信しております。 Thank you for taking time out of your busy schedule. I look forward to seeing you again and sharing another engaging conversation. お忙しい中、時間を作ってくださりありがとうございました。またの機会にお会いして、再び実のある会議がもてますよう、楽しみにしております。 もっと情報 We would like to have more information since we are missing facts and documentation that are essential to our prompt resolution of your problem. 問題解決のためにはより多くの事実や資料が必要となりますので、関連する情報を多く下さるよう希望します。 Before we can proceed, our contract requires your signature. Would you please sign it and send it back to us? 契約を先にすすめる前に、契約書にあなたのサインが必要です。ご署名してから契約書を我々にお送りいただけますか。 謝罪 Please accept my apologies for any inconvenience we may have caused. 我々が原因で、ご迷惑をおかけしましたこと、心からお詫び申し上げます。 Your criticism regarding our product is my responsibility, and you should know that our company is not ignoring it. However, I need additional time to assure a thorough evaluation. 我々の製品に関してご指摘いただいた批判は、私の責任にあたり、弊社が真摯に受け止めていることをご理解ください。しかしながら、事の真実を的確に検証するために、今しばらく時間が要しますことご理解願います。 リンク 英文Eメール - 定型文・例文 http //www.alse-net.com/column/email-reibun.htm 英文データベース http //www.rhythm-cafe.com/Edb/ http //www.rhythm-cafe.com/Edb/ListItem.aspx?cat=6 EIGO de Mail - ビジネスメール自動作成サイト http //www.eigodemail.com 9090/email-index.xml マイクの代筆 http //www.mikeworld.net/mike2/select.cgi?ilang=ja 英文レター文例集 http //eibunletter.com/ 英語テンプレート・文例集 http //zero1.gooside.com/template/english.htm 翻訳くらべ http //7go.biz/translation/
https://w.atwiki.jp/businesseigo/pages/18.html
ファイルを添削、データ修正した報告をしたのち、 担当者に確認を求める英文メール例文です。 Snaker san, I already check and repair few words. Please have a look. Please tell me if you need some more modification on the Excel-file. スネさんへ ファイルの確認と修正をしました。 ご確認ください。 ファイルをこれ以上の変更を必要とするかどうか教えてください。 名前 コメント すべてのコメントを見る 関連ページ ビジネスメール 添付ファイルを忘れた場合を英語で・・・ ビジネスメール 添付ファイルをご査収くださいを英語で・・・ ビジネスメール 添付ファイルの受け取りのお知らせを英語で・・・ ビジネスメール 添付ファイルの修正を英語で・・・ タグ already check modification need repair ビジネス英会話 メール 修正 添付ファイル 確認 外部リンク 例文の検索例
https://w.atwiki.jp/hisui_ginshiba/pages/115.html
※実在する有名ランキング管理人様を騙った迷惑メールです 2012/01/03 13 50 お返事ありがとうございます。 何か話がうまく通じてないようですが、管理人様のサイトの事情を聞きたいわけではありません。 当ランキングに登録する以上、改善してほしいと頼んでいるのです。 こちらのサイトに対しての不快感を寄せるメールが閲覧者様、登録サイト様より多数届いています。 改善していただけないということは、周りがどんな不快感を受けても構わないという事でしょうか? 何をされても、我慢してくれという事でしょうか? 注意を聞かず、何故当ランキング執着されているのかわかりません。 銀芝様がいたからでしょうか? 当ランキングに登録している以上、ランキング管理人の指示従うのが筋だと思うのですが。 管理人様は私より年上かと思います。 大学生か社会人か分かりませんが、学校にも会社にも入ってしまえばそこのルールに従うのが当たり前だと思います。 管理人様がルールではありません。 500以上のサイト様を抱えています。 不安な言葉が上がっている以上、それを対処するのがランキング管理人の役割だと思っています。 今まで色んな理由で、多数のサイト様に注意をしてきましたが、皆さん一度で改善してくれました。 気に入らない人は去って行きましたが。 管理人様のように、聞き入れて貰えないサイト様は初めてです。 ランキング管理人より立場が偉いんですか?。 他のランキング様はどうか知りません。 ですが、私のランキングに入っている以上はこちらのいう通り改善してほしいです。 納得出来ないようなら、やめて頂いても構いません。ランキング管理人の指示に従えないが、登録はしたいじゃおかしくないでしょうか? 前回はやんわりとお願いしてみました。 今回は・・ このまま登録を続けたいのであれば、改善してください。 外してくれれば違反しているわけではないので、このまま登録していただいて構いません。 悪質であれば、削除した上でランキング内にあるブラックリストに、サイト名、管理人名、削除理由を記載し永久ブラック掲示させていただきます。 個人的心情で言いますと、銀芝様にランキングを大きくしていただいた感謝があるので、退かれた時は正直ショックでした。 サイトにも行ってきましたが、盗作は否定し周りに迷惑をかけた事をただ陳謝し、気遣ってる言葉が悲痛でなりませんでした。 どちらが本当かわかりません。 第三者の管理人様に言っても、仕方ありませんが。 だからといって、ランキングには関係ありません。 私情は挟みません。 登録してくださった皆様に平等に接し、判断しています。 管理人様にもです。 最終警告です。 改善する以外の、返事は不要です。 先にも言いましたが、管理人様の都合は関係ありません。 改善するのか、しないのかです。 腹ただしいとは思いますが、ここは私のランキングです。 指示をきいてください。 不服であれば、やめて頂いても構いません。 新年早々嫌な気分で申し訳ないですが、よろしくお願いします。 ※管理人注 まとめサイトは批判的内容または荒らし行為だと判断した場合にメールを必ず原文掲載する訳ではありません ※今回は騙り及び「無関係なサイトの管理人様=まとめ管理人」と断定した上での晒しや荒らし行為が確認されており非常に悪質な為、注意喚起も含めて公開致しております